خوش آموز درخت تو گر بار دانش بگیرد، به زیر آوری چرخ نیلوفری را


یادگیری انگلیسی آمریکایی-مکالمات و دیالوگ های روزمره- مکالمه 2-3: در سینما(Dialogue 3-2: At the Movies)

یادگیری انگلیسی آمریکایی-مکالمات و دیالوگ های روزمره- مکالمه 2-3: در سینما(Dialogue 3-2: At the Movies)
در این Unit، به موضوع در سینما در انگلیسی پرداخته شده است.

نرم افزار سامانه مودیان راهکار




یادگیری انگلیسی آمریکایی-مکالمات و دیالوگ های روزمره- مکالمه 2-3: در سینما(Dialogue 3-2: At the Movies)

BOB: We’d like two tickets for the 3:30 show, please.

باب : ما برای نمایش ساعت سه و نیم دو بلیط می خواهیم، لطفاً.

TICKET SALES: Here you go. Enjoy the movie! [Inside the theater]

باجه فروش بلیط: بفرمائید. از تماشای فیلم لذت ببرید. [در سالن سینما]

BOB: Would you mind moving over one, so my friend and I can sit together?

باب: آیا اشکال ندارد که یک صندلی آن طرف تر بروید، تا من و دوستم بتوانیم کنار هم بنشینیم؟

WOMAN: No, not at all.

خانم: نه، خواهش می کنم، اصلاً مشکلی نیست.

BOB: Thanks a lot!

باب: خیلی ممنون!

یادگیری انگلیسی آمریکایی-مکالمات و دیالوگ های روزمره- مکالمه 2-3: در سینما(Dialogue 3-2: At the Movies)

LANGUAGE NOTES

یادداشت ها:

The 3:30 show Movies are shown at different times throughout the day. This refers to
the movie that starts at 3:30. Notice the emphasis on 3:30.

“The 3:30 show” فیلم ها در زمان های گوناگون در طول روز نمایش داده می شوند. این عبارت به فیلمی اشاره دارد که ساعت سه و نیم شروع می شود. به تأکید بر “3:30” توجه داشته باشید.

Enjoy the movie! Notice how the intonation rises on movie. This is said in a friendly
way, and is followed by an exclamation point.

“Enjoy the movie” توجه داشته باشید که چه گونه آهنگ صدا هنگام تلفظ کلمه “movie” بالا می رود. این عبارت به شکل دوستانه گفته می شود، و به دنبال آن علامت تعجب می آید.

Would you mind is a polite way to ask “Can you do something for me?” Notice the
verb ends in “-ing.” Compare this structure to “Would you mind if I” plus a verb that
ends in “-ed” (Would you mind if I opened the window?).

“Would you mind” یک راه مؤدبانه برای پرسش “ Can you do something for me” (آیا می توانید یک کار برای من انجام دهید؟) است. توجه داشته باشید که فعل به همراه “-ing” می آید. این پرسش را با ساختار “Would you mind if I” مقایسه کنید که در آن فعل به همراه “-ed” می آید (Would you mind if I opened the window?).

Moving over one Here “one” is short for “one seat”

“Moving over one” در این جا کلمه “one” شکل کوتاه شده ی گروه “one seat” (یک صندلی) است.

No, not at all is a way of saying “No, I don’t mind” or “I will be glad to.” Notice the
answer to “Would you mind” is in the negative form.

گروه “No, not at all” یک راه برای گفتن “No, I don’t mind” (نه، از نظر من مشکل ندارد) یا “I will be glad to” (خوش حال خواهم شد) است. توجه داشته باشید که پاسخ “Would you mind” به شکل منفی بیان می شود.

نمایش دیدگاه ها (0 دیدگاه)

دیدگاه خود را ثبت کنید:

انتخاب تصویر ویرایش حذف
توجه! حداکثر حجم مجاز برای تصویر 500 کیلوبایت می باشد.